HACIA EL CORAZÓN DEL ENIGMA. EMILY DICKINSON POR MIRTA ROSENBERG

Reseña por Rocío Kiryk. 
Traducir implica siempre ganar algo y resignar otra cosa; es, también, proponer una lectura. En los 80, la poeta argentina Mirta Rosenberg (1951-2019) tradujo esta antología de Emily Dickinson (1830-1886), reeditada en versión bilingüe por Seré breve. ¿Qué ofrecen estos poemas al lector contemporáneo, que busca cómo volver a decir? Kiryk señala una fisura en Dickinson que anticipa la modernidad.  

Reseña por Rocío Kiryk. Traducir implica siempre ganar algo y resignar otra cosa; es, también, proponer una lectura. En los 80, la poeta argentina Mirta Rosenberg (1951-2019) tradujo esta antología de Emily Dickinson (1830-1886), reeditada en versión bilingüe por Seré breve. ¿Qué ofrecen estos poemas al lector contemporáneo, que busca cómo volver a decir? Kiryk señala una fisura en Dickinson que anticipa la modernidad.  

Comparti la nota

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny