HACIA EL CORAZÓN DEL ENIGMA. EMILY DICKINSON POR MIRTA ROSENBERG

Reseña por Rocío Kiryk. 
Traducir implica siempre ganar algo y resignar otra cosa; es, también, proponer una lectura. En los 80, la poeta argentina Mirta Rosenberg (1951-2019) tradujo esta antología de Emily Dickinson (1830-1886), reeditada en versión bilingüe por Seré breve. ¿Qué ofrecen estos poemas al lector contemporáneo, que busca cómo volver a decir? Kiryk señala una fisura en Dickinson que anticipa la modernidad.  

Reseña por Rocío Kiryk. Traducir implica siempre ganar algo y resignar otra cosa; es, también, proponer una lectura. En los 80, la poeta argentina Mirta Rosenberg (1951-2019) tradujo esta antología de Emily Dickinson (1830-1886), reeditada en versión bilingüe por Seré breve. ¿Qué ofrecen estos poemas al lector contemporáneo, que busca cómo volver a decir? Kiryk señala una fisura en Dickinson que anticipa la modernidad.  

Comparti la nota

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram